Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det. ⇒ läs mer om cookies

Klimatalarmism och k-märkta ord

Annons

Strejken bland HTF-anslutna SAS-anställda tog slut natten till tisdagen i denna vecka. När jag lyssnade på Eko-sändningarna på morgonen intervjuades en flygvärdinna som var väldigt nöjd med framför allt arbetstidens längd. Hon sa så här: "Vi har fått det till pappers att det är 42 timmar per rullande schema".

"Vi har fått det till pappers..."

I min trötta hjärna trodde jag att pappers, alltså fackförbundet, på något vis också blivit inblandat eller att jag bara hörde fel, men senare i intervjun framkom att vid förra avtalsrörelsen var det något man den gången "inte fick till pappers".

Jag har aldrig hört detta uttryck och egentligen tror jag inte att det finns. Hon kanske helt enkelt inte kom ihåg "på pränt" och så löste hon problemet med en egen konstruktion.

För många år sedan intervjuade jag Ruffa Alving i samband med att hon gav ut sin mammas Barbro Alving (Bang) dagböcker Ruffa berättade att hennes mamma drabbades av afasi i slutet av sitt liv. Hon tappade alltså språket och fann inte rätt ord.

Vid ett tillfälle pratade hon och Ruffa om vad de skulle äta till middag men Bang kunde inte hitta rätt ord för huvudingrediensen men löste problemet med att säga att hon ville ha "liten höna".

Nya ord gör då och då entré och hamnar i akademiens ordlista. Härom dagen damp ännu en nybildning ner i e-posten. En man i Finland har gjort sig omaket att på eget bevåg skriva ihop något han kallar "Klimatalarmismen i perspektiv". Det ser oerhört ambitiöst ut och jag hoppas att jag prioriterar läsningen av denna omfattande pdf-fil, plus att jag får infoga ordet klimatalarmism i mitt ordförråd.

Svenska folket tycks ha ett genuint intresse för sitt språk. Radioprogrammet "Språket" är ständigt en källa till glädje och aha-upplevelser. Ett annat forum är boken om k-märkta ord av Staffan Bengtsson och Göran Willis. Ett av de roligaste svenska orden som slog igenom på 60-talet är kalasbyxor. Tankarna går omedelbart till fest med korv och bröd och en enkel skivspelare där musiken rasslade ur högtalaren som också var grammofonens lock.

Dessa byxor var alltså strumpbyxor, maskinstickade och med resår i midjan. På engelska benämndes dessa pantyhose vilket i själva verket var tvår ord (panties=underbyxor) och hosiery (hellånga strumpor). Gustav Vasa bar hosor och Bellman har diktat om dem.

När så den svenske importören av pantyhose, läste fel och fick det till att han beställt partyhose, översatte han följaktligen pantyhose till just kalasbyxor.

Vi är nu inne i grillosets förlovade tid. Fredags- och lördagskvällar brukar doftten ligga tung över svenska bostadsområden. Matvaruaffärerna överträffar varandra i färdigkryddat kött, engångsgrillar och extrapris på grillkol och briketter. Om SMHI har rätt i prognoserna ska denna lördag bjuda på strålande grillväder. Så det är bara att ta fram grillgallret.

Jo, det var så sant. Grill är förrresten ett av de k-märkt order som Bengtsson och Willis har med i sin bok. Grill kommer ursprungligen från engelskan och betyder, ja just det, galler!

Mer läsning

Annons