Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det. ⇒ läs mer om cookies

Fikonspråk

Annons

Jag studerade villkoren i en "BackUp"-försäkring (nysvenska), som vi har för bilen. Den täcker bland annat älgskador (Undantag: Om man väjer för älgen och ställer bilen i diket i stället för att krocka.) Jag hittade följande punkt i villkoren:

"Ersättning lämnas för skada på annans egendom som uppkommer under transport med fordonet genom trafikolycka. Ersättning lämnas med högst 15 000 kronor vid varje skadetillfälle och självrisken är 200 kronor".

Jag tyckte det var en konstig svenska, och dessutom förstod jag inte vad som menades, så jag ringde en vänlig man på försäkringsbolaget som förklarade. (Läs gärna om meningen och försök förstå den innan ni fortsätter)

För dem, som liksom jag hade svårt att fatta denna punkt i villkoren, har jag ett förslag till ändring:

"Om man transporterar annans egendom i sin bil och krockar och grejorna skadas får man ersättning upp till 15 000 kronor ...osv ."

G.F.

Har du något att säga?

Skriv en insändare

Skriv insändare

Har du något att säga?

Skriv en insändare

Skriv insändare

Mer läsning

Annons