Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det. ⇒ läs mer om cookies

Kim Thúy fångar frånvarons poesi

INTERVJU: Via båtflyktingars öde fick Kim Thúy för första gången syn på sin egen barndoms flykt. I nya boken "Vi" undersöker hon återkomsten till sitt förlorade hemland. Med sparsmakad poesi närmar sig författaren en ständig frånvaro.

Annons

Kim Thúy trodde att hon var klar med det förflutna. Författaren som vid tio års ålder flydde i en båt från Vietnam till Kanada kände att det inte fanns något mer att göra upp med.

– Som flykting har man redan accepterat att man inte har något förflutet, säger hon.

Hennes nya bok "Vi" vittnar om att hon underskattade sin bakgrunds betydelse. Två händelser fick henne att inse det. Hon blev övertalad att i ett tv-program vända tillbaka i spåren av sin egen flykt, vilket ledde till känslosamma möten med människor som hjälpt hennes familj. Att se dagens båtflyktingar gjorde också att hon kastades bakåt i tiden.

– När du sitter i båten ser du den inte ovanifrån. Men nu kan jag återvända till det ögonblick då vi inte visste något om vår framtid. Det är ett svindlande ögonblick, en tomhet, säger hon.

Kim Thúy fick sitt genombrott med debutromanen "Ru" som hyllades världen över för sin stillsamma poesi. Om den handlar om flykten och exillivet berör "Vi" i stället återvändandet.

Flickan Bao Vi växer upp i Vietnam med en välborgad fader och en moder som dyrkar maken. Efter Nordvietnams maktövertagande tvingas de fly sitt land men pappan sviker och stannar kvar. Som vuxen och advokat återvänder Bao Vi slutligen till Vietnam, precis som Kim Thúy gjorde.

– Det var en chock. Jag kommer från Sydvietnam men återvände till Nordvietnam, det var ett land jag inte kände, säger hon och skakar på huvudet.

Kim Thúys personlighet är betydligt bubbligare än hennes lågmälda litteratur. Hon ler ofta och gestikulerar livligt, vilket sticker ut i Vietnam.

– Där ligger styrkan i att andra inte kan gissa vad du tänker, det hade jag glömt! Jag går emot alla sociala regler, de ser att jag inte är vietnames.

Det var denna andra kulturella chock som Kim Thúy ville undersöka. Hon ville också förstå vad kolonialismen hade lämnat kvar, hur nära sammanflätade kulturerna är.

– Man pratar ofta om kolonialismens negativa sidor. Men jag ville prata om det man har lärt sig, och hur den franska sidan har påverkat Vietnam.

Det är också en fransman, Vincent, som lär Vi om hemlandet. Han kan dess hemligheter. Men deras kärlek riskerar att bli ett eko av mammans stora smärta; att mista den man älskar. Mor och dotter står för två olika sätt att närma sig relationer och inget sätt är "det rätta". Bao Vi anammar den västerländska kulturen och går sin egen väg.

– Jag vill visa att man kan vara en stark kvinna på många sätt. Mamman kan verka undergiven men jag hoppas man ser att det ändå är hon som bestämmer allt, säger Kim Thúy som ville avmystifiera den asiatiska kvinnan.

Precis som i tidigare böcker är "Vi" uppbyggd av poetiska bilder. Kim Thúys prosa bär spår av vietnamesiskan, dess återhållsamhet och dess rötter i bildspråket.

– För mig är melankoli ett moln och när jag tänker på nostalgi ser jag rök, säger hon, men menar att exilen också gör det svårare att uttrycka sig.

Hennes sparsmakade stil uttrycker en ständigt stark frånvaro, av familjen, hemlandet eller den älskade.

– Man måste inte fylla den frånvaron men man måste förstå den. Det är en frånvaro för att det har funnits en närvaro, säger Kim Thúy och berättar om sin hemstad Saigon som efter kriget intogs av Nordvietnam.

Man fick inte läsa, inte lyssna på musik, inte prata fritt. För första gången slår det Kim Thúy:

– Jag har alltid undrat varför mina böcker är så tysta när jag är så bullrig. Men jag är född i den påtvingade tystnaden. Det är som i Aleppo, där råder en tystnad men det finns ett oljud därbakom. Det är smärtans tystnad.

Läs mer: Kristian Ekenberg recenserar "Vi"

KIM THÚY

Född: 1968 i Saigon

Bor: Montreal, Kanada

Familj: Make och två söner, 14 och 16 år.

Aktuell: Med boken "Vi", i översättning av Ulla Linton.

Bakgrund: Kim Thúy har har arbetat som översättare, advokat och krögare. "Ru" är hennes debutroman som följdes av "Mãn" och nu "Vi". 2010 tilldelades Kim Thúy Kanadas främsta litteraturpris, Governor General's Award.

Mer läsning

Annons