Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det. ⇒ läs mer om cookies

Hallå

Annons

Vad heter din bok på tyska? - Ein elchkalb in Schweden. Det betyder "en älgkalv i Sverige". Boken handlar om kalven Rodh. På tyska har han namnet Röd.

Vad ligger bakom din internationella lansering?

- Tillfälligheter. För tre år sedan skrev jag boken älgkalven Rodh på Älvdalsmål. Den såldes i tusen exemplar på två år. För en tid sedan var en tjej från Älvdalen i en "älgbutik" i Småland. I deras utbud finns allt som har med älgar att göra. Kundkretsen är turister, bland annat 30 000 tyskar årligen. Hon frågade om det fanns intresse för min bok och butiken ville ha den på tyska.

Vad hände sedan?

- Nicole Johansson, en tyskfödd Älvdalsbo, gjorde en grovöversättning tyska. Därfter har några språkspecilaister finslipat formuleringarna. Nu väntar en upplaga på tusen böcker. Förutom försäljning i Småland går några böcker till Tyskland och några finns tillgängliga lokalt.

Finns det flera länder på gång?

- Jag befinne mig på ett internationellt gungfly. Men skämt åsido. Förhoppningen är att få råd att skriva flera böcker på Älvdalsmål. Ett manus om tre björnar är färdigt. Ett annat projekt är att skriva sagor och berättelser byggda på lokala historier på Älvdalsmål.

HANS OLANDER

Mer läsning

Annons